The Development of Learning Mobile Application of Latin-to-Balinese Script Transliteration

Gede Indrawan, I Ketut Pramarta


Balinese script writing allegedly towards extinction. The general objective of this research is to preserve this Balinese culture aspect through a technology approach. The specific objective is to develop learning mobile application of Latin-To-Balinese script transliteration, as one of the innovative technology products of the Universitas Pendidikan Ganesha – Bali, and to analyze crowd feedback of that application to know the user acceptance and to obtain feedback for future improvement. This android-based application can be used as a learning media at mandatory local content subject Balinese Language in elementary and secondary schools in Province Bali since so far, it could handle the transliteration complex behaviors based on document "The Balinese Alphabet" with about 98% accuracy level (148 right of 151 test case). The development of this application was based on Model-View-Controller design pattern and use dictionary data structure to hold special words. Crowd feedback data was obtained through Google Play Console in five months since the application release. There are more than 32 thousand installations and 152 ratings (63 ratings with reviews). Average rating score of 4.2 (from the maximum best score of 5) and positive general comments (57% from total review) reflects relatively good of the user acceptance to the application. Further improvement priority of the application based on top three feedback category, i.e. addition of: 1) copy-paste-share feature (18% of reviews total); 2) compatibility to the old version of android (5% of reviews total); and 3) character “ě” insertion feature for generating sign pepet of Aksara Bali (3% of reviews total).


Balinese script, crowd feedback, Latin, mobile application, transliteration


Al-Azami, S., Kenner, C., Ruby, M., & Gregory, E. (2010). Transliteration as A Bridge to Learning for Bilingual Children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(6). 10.1080/13670050903406335

Ameur, M. S. H., Meziane, F., & Guessoum, A. (2017). Arabic Machine Transliteration using an Attention-based Encoder-decoder Model. In Procedia Computer Science. 2017.10.120

Carifio, J., & Perla, R. J. (2007). Ten Common Misunderstandings, Misconceptions, Persistent Myths and Urban Legends about Likert Scales and Likert Response Formats and their Antidotes. Journal of Social Sciences, 3(3), 106–116. 10.3844/jssp.2007.106.116

Cormen, T. H., Leiserson, C. E., Rivest, R. L., & Stein, C. (2009). Introduction to Algorithms (3rd ed.). Boston: Massachusetts Institute of Technology.

Dede, C. (2000). Emerging Influences of Information Technology on School Curriculum. Journal of Curriculum Studies, 32, 281–303.

Derrick, B., & White, P. (2017). Comparing Two Samples from an Individual Likert Question. International Journal of Mathematics and Statistics, 18(3), 1–13.

Estellés-Arolas, E., & González-Ladrón-de-Guevara, F. (2012). Towards an Integrated Crowdsourcing Definition. Journal of Information Science, 38(2), 189–200.

Griffith, C. (2017). Mobile App Development with Ionic 2: Cross-Platform Apps with Ionic, Angular, and Cordova. CA: O’Reilly.

GuangChun, L., Lu, W., & Hanhong, X. (2003). A Novel Web Application Frame Developed by MVC. ACM SIGSOFT Software Engineering Notes.

Ida Bagus Adi Sudewa. (2003). The Balinese Alphabet. Retrieved August 10, 2018, from

Indrawan, G., Paramarta, I. K., Agustini, K., & Sariyasa. (2018). Latin-to-Balinese Script Transliteration Method on Mobile Application: A Comparison. Indonesian Journal of Electrical Engineering and Computer Science, 10(3). ijeecs.v10.i3.pp1331-1342

Indrawan, G., Puspita, N. N. H., Paramarta, I. K., & Sariyasa. (2018). LBtrans-Bot: A Latin-to-Balinese Script Transliteration Robotic System based on Noto Sans Balinese Font. Indonesian Journal of Electrical Engineering and Computer Science, 12(3).

Jampel, I. N., Indrawan, G., & Widiana, I. W. (2018). Accuracy Analysis of Latin-to-Balinese Script Transliteration Method. International Journal of Electrical and Computer Engineering, 8(3). Retrieved from IJECE/article/view/9642

Karimi, S., Scholer, F., & Turpin, A. (2011). Machine transliteration survey. ACM Computing Surveys.

Kaur, K. (2014). Review of Machine Transliteration Techniques. International Journal of Computer Applications, 107(20).

Kharusi, N. S., & Salman, A. (2011). The English Transliteration of Place Names in Oman. Journal of Academic and Applied Studies, 1(3), 1–27. Retrieved from

Made Suatjana. (1999). Bali Simbar. Retrieved August 10, 2018, from balisimbar.htm

Marton, Y., & Zitouni, I. (2014). Transliteration normalization for Information Extraction and Machine Translation. Journal of King Saud University - Computer and Information Sciences.

Oh, J. H., & Choi, K. S. (2006). An Ensemble of Transliteration Models for Information Retrieval. Information Processing and Management.

Sharma, A., & Rattan, D. (2017). Machine Transliteration for Indian Languages: A Review. International Journal of Advanced Research in Computer Science.

Simpen, I. W. (1995). Pasang Aksara Bali [Balinese Script Construction]. Denpasar: Upada Sastra.

Undiksha. (2018). Aksara Bali | Balinese Script Conversion Mobile App based on Bali Simbar Font. Retrieved August 10, 2018, from apps/details?id=io.ionic.aksarabali



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License