The Development of Learning Mobile Application of Latin-to-Balinese Script Transliteration
Main Article Content
Abstract
Article Details
The proposed policy for journals that offer open access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Copyright on any article is retained by the author(s).
- Author grant the journal, right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work’s authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal’s published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
- The article and any associated published material is distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
References
Al-Azami, S., Kenner, C., Ruby, M., & Gregory, E. (2010). Transliteration as A Bridge to Learning for Bilingual Children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(6). https://doi.org/ 10.1080/13670050903406335
Ameur, M. S. H., Meziane, F., & Guessoum, A. (2017). Arabic Machine Transliteration using an Attention-based Encoder-decoder Model. In Procedia Computer Science. https://doi.org/10.1016/j.procs. 2017.10.120
Carifio, J., & Perla, R. J. (2007). Ten Common Misunderstandings, Misconceptions, Persistent Myths and Urban Legends about Likert Scales and Likert Response Formats and their Antidotes. Journal of Social Sciences, 3(3), 106–116. https://doi.org/ 10.3844/jssp.2007.106.116
Cormen, T. H., Leiserson, C. E., Rivest, R. L., & Stein, C. (2009). Introduction to Algorithms (3rd ed.). Boston: Massachusetts Institute of Technology.
Dede, C. (2000). Emerging Influences of Information Technology on School Curriculum. Journal of Curriculum Studies, 32, 281–303.
Derrick, B., & White, P. (2017). Comparing Two Samples from an Individual Likert Question. International Journal of Mathematics and Statistics, 18(3), 1–13.
Estellés-Arolas, E., & González-Ladrón-de-Guevara, F. (2012). Towards an Integrated Crowdsourcing Definition. Journal of Information Science, 38(2), 189–200.
Griffith, C. (2017). Mobile App Development with Ionic 2: Cross-Platform Apps with Ionic, Angular, and Cordova. CA: O’Reilly.
GuangChun, L., Lu, W., & Hanhong, X. (2003). A Novel Web Application Frame Developed by MVC. ACM SIGSOFT Software Engineering Notes. https://doi.org/10.1145/638750.638779
Ida Bagus Adi Sudewa. (2003). The Balinese Alphabet. Retrieved August 10, 2018, from http://www.babadbali.com/aksarabali/alphabet.htm
Indrawan, G., Paramarta, I. K., Agustini, K., & Sariyasa. (2018). Latin-to-Balinese Script Transliteration Method on Mobile Application: A Comparison. Indonesian Journal of Electrical Engineering and Computer Science, 10(3). https://doi.org/10.11591/ ijeecs.v10.i3.pp1331-1342
Indrawan, G., Puspita, N. N. H., Paramarta, I. K., & Sariyasa. (2018). LBtrans-Bot: A Latin-to-Balinese Script Transliteration Robotic System based on Noto Sans Balinese Font. Indonesian Journal of Electrical Engineering and Computer Science, 12(3). https://doi.org/10.11591/ijeecs.v12.i3.pp%25p
Jampel, I. N., Indrawan, G., & Widiana, I. W. (2018). Accuracy Analysis of Latin-to-Balinese Script Transliteration Method. International Journal of Electrical and Computer Engineering, 8(3). Retrieved from http://www.iaescore.com/journals/index.php/ IJECE/article/view/9642
Karimi, S., Scholer, F., & Turpin, A. (2011). Machine transliteration survey. ACM Computing Surveys. https://doi.org/10.1145/1922649.1922654
Kaur, K. (2014). Review of Machine Transliteration Techniques. International Journal of Computer Applications, 107(20).
Kharusi, N. S., & Salman, A. (2011). The English Transliteration of Place Names in Oman. Journal of Academic and Applied Studies, 1(3), 1–27. Retrieved from http://www.academians.org/
Made Suatjana. (1999). Bali Simbar. Retrieved August 10, 2018, from http://www.babadbali.com/aksarabali/ balisimbar.htm
Marton, Y., & Zitouni, I. (2014). Transliteration normalization for Information Extraction and Machine Translation. Journal of King Saud University - Computer and Information Sciences. https://doi.org/10.1016/j.jksuci.2014.06.011
Oh, J. H., & Choi, K. S. (2006). An Ensemble of Transliteration Models for Information Retrieval. Information Processing and Management. https://doi.org/10.1016/j.ipm.2005.09.007
Sharma, A., & Rattan, D. (2017). Machine Transliteration for Indian Languages: A Review. International Journal of Advanced Research in Computer Science.
Simpen, I. W. (1995). Pasang Aksara Bali [Balinese Script Construction]. Denpasar: Upada Sastra.
Undiksha. (2018). Aksara Bali | Balinese Script Conversion Mobile App based on Bali Simbar Font. Retrieved August 10, 2018, from https://play.google.com/store/ apps/details?id=io.ionic.aksarabali